Showing posts with label çeviri. Show all posts
Showing posts with label çeviri. Show all posts

Sunday, December 11, 2011

Bir İşçi Tarihi Okurken




Thebai'nin yedi geçidini kim inşaa etti?
Kitaplar kralların hikayelerinden ibaret.
Sanki sarp kaya bloklarını krallar taşımış!
Ve Babil, bir çok kez yıkıldı.
Kim her seferinde yeniden inşaa etmiş?
Çin Seddinin bittiği akşam,
Masonlar nereye gitmiş?

Ve kim dikti Görkemli Roma'nın zafer takılarını.
Sezar zaferini kutlarken kimin üzerindeydi.
Bizans ve tüm konut sarayları...
...bir mükemmelliğin içinde değil miydi?

Ve hatta Atlantis efsanesinde,
Denizlerin yükseldiği akşam
Hâlâ kimin için feryat edermiş?
Şu boğulmak üzere olan adam

Genç İskender, Hindistan'ı fethederken
Tek başına mıydı sanki?
Sezar, Galyalıları yenerken.
Bir aşçı dahi yok muydu ordusunda?
Gemisi yok edilen II. Philip ağlarken,
Başka kimse ağlamadı mı yanında?
II. Frederick Yedi Yıl savaşını kazanırken
Zaferi kimler kutladı onunla?


Her bir sayfada, bir başka zafer
Kimdir peki, yayında emeği geçenler?
Her on yılda, bir başka büyük adam...
Kim bahsederki bir kavalcıdan?


Çok fazla soru.
Çok fazla ayrıntı var.



Bertolt Brecht

Çeviri: Ali Başaran

Tuesday, November 1, 2011

Sensiz Olmak



Belki var olmamak, sensiz olmaktır.
Öğle ışığını kesen ayrılığın olmadan,
Tıpkı ihtişamlı bir manzarayı kesen mavi bir çiçek gibi.
Yürüyüşünü göremeden yaşamaktır.
Sislerin ve kayalıkların ardından,
Elinde tuttuğun şu meşale olmadan,

Diğerleri değerini anlamayabilir.
Belki de diğerleri inanmazlar,
Güllerin yeni çiçeklenmiş, o parlayan alevli ilk haline.
Ve sonunda, varlığın ve gelişin olmadan,
Aniden, ilham verircesine, sırf beni:
Gül ağacının alevlerini, meltemde savrulan şu buğdayı,
Sırf beni tanımak için.

Sırf bu yüzden anlaşılıyor senden, şu ben ve bizden;
Anlaşılıyor, sen varsın diye ben varken,
Sen ve ben ve biz varolacağız...
           
                                            ...aşk yüzünden



Pablo Neruda


Çeviri: Ali Başaran